vendredi 7 février 2014

Trisan et Iseult d'anonyme(s) / Béroul



  • Résumé:
L'histoire se situe après la chute de l'empire romain et avant le couronnement de Charlemagne. A l'âge de quinze ans, Tristan dut quitter son royaume et alla se réfugier chez son oncle, le roi Marc, en Cornouailles. Afin de gagner son estime, Tristan délivra le royaume de l'emprise irlandaise mais fut blessé au côté et demanda à son oncle de laisser sa guérison entre les mains de Dieu. Il partit en barque et accosta en Irlande où il rencontra Iseult. Tout d'abord, ils ne s'aimèrent pas car Tristan avait tué l'oncle d'Iseult et il repartit donc en Cornouailles, auprès de Marc, sans plus y songer. Quelques temps après, le roi Marc décida d'épouser Iseult, suite à un étrange caprice et envoya Tristan la chercher. En chemin, ils burent un filtre d'amour et tombèrent amoureux l'un de l'autre. Durant trois années, ils s'aimèrent en secret car Iseult était mariée au roi Marc. Mais leur amour ne fut pas de tout repos car des barons, jaloux de Tristan, passaient leur temps à surveiller l'amour caché et ne cessaient de les dénoncer au roi Marc. Mais, les deux tourtereaux déjouèrent toutes ces accusations et tentèrent une dernière fois de se revoir...

  • Mon avis:
L'introduction du livre commence par " Un ouvrage qu'on ne peut pas ne pas avoir lu". Je confirme. Cette histoire est tout simplement exceptionnelle, à un tel point que Roméo et Juliette peuvent aller se rhabiller.

Si le fait que ce soit un roman médiéval rebute, il ne devrait pas. En effet, aujourd'hui, les versions qu'il existe ont été retranscrites en français "moderne", ou au pire, plein de notes de bas de page viennent aider à la compréhension. Ça reste un français malgré tout assez compliqué à lire, mais pour qui sait prendre son temps pour lire saura apprécié cette œuvre à sa juste valeur. Si on butte sur le début, il ne faut pas se démoraliser et craindre de ne rien comprendre, il faut s'accrocher et au bout de 50 pages, on prend le rythme et on rentre dans l'histoire si bien qu'on ne se rend plus vraiment compte de la difficulté de la langue.

J'ai lu plusieurs versions de cette histoire. Tout d'abord, ma première édition proposait une compilation de passages hérités de la tradition orale et composés par un/des anonyme(s). J'ai apprécié de découvrir l'histoire dans son intégralité. C'est avant tout un roman d'amour et de chevalerie, certains moments n'échappent pas aux clichés de ces deux genres. Des dialogues et des situations peuvent paraître incroyablement ringards pour nous lecteurs modernes, mais il ne faut pas oublier que les lecteurs au Moyen Âge, en plus d'être peu nombreux (les taux d'alphabétisation, c'était pas ça ^^), n'avaient pas accès à autant d'histoires que nous. Ce qui à nous paraît déjà vu et trop gros pouvait très bien passer à l'époque. Il est donc très important de remettre ce livre dan son contexte de composition pour l'apprécier ! A part ça, je pense que personne ne devrait se contenter de lire des résumés de cette histoire. Elle est bien trop riche et bien trop captivante pour qu'on puisse comprendre les raisons de son succès sans l'avoir lue en entier.

La deuxième version que j'ai lu était celle de Béroul. J'ai été surprise de découvrir qu'il ne s'agissait pas de l'histoire de Tristan et Iseult dans son intégralité. Elle commence au moment de la rencontre des amants sous l'arbre alors qu'ils savent que le roi les espionne. Comme il manque de nombreux passages qui m'avaient beaucoup plu dans la version "anonyme", j'ai forcément moins accroché avec cette version.

Je vous conseille donc vraiment de lire une version intégrale de cette histoire, peu importe l'édition du moment que vous avez un aperçu du génie de cette grande et tragique histoire d'amour qui m'a transportée. Tristan et Iseult ont été une de mes révélations livresques de 2013 !

9.5/10

6 commentaires:

  1. moi j'ai d'abord découvert la version de Beroul avant les autres. J'avais un cours d'histoire de l'art en licence et on a travaillé sur Tristan et Iseult toute l'année (en parallèle d'autres choses) et on a découvert beaucoup de versions... et le contexte historique de chaque version. C'était vraiment très intéressant !!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'aurai adoré l'étudier. On apprend toujours plus de choses par ce biais qu'en lisant simplement l'oeuvre pour soi ! Tu as eu de la chance !

      Supprimer
  2. J'avais lu l'édition présentée par René Louis, le texte ayant été renouvelé en français moderne...
    D'ailleurs, les deux amants maudits dans cette version boivent le philtre d'amour en toute connaissance de cause... Bref, j'avais beaucoup aimé cette découverte...
    Et du coup, par curiosité, j'avais approfondi mes recherches sur cette histoire et lu Le Lai du chèvrefeuille de la poétesse Marie de France, magnifique poème dont la fin est poignante...
    Bonne semaine à toi ! :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je ne connais que de nom. Il faudriat que je me renseigne plus !

      Supprimer
  3. J'ai adoré cette histoire à la première lecture (une version ultra moderne pour la petite ado que j'étais) puis, je l'ai relue quelques années plus tard et toujours la même émotion !
    Il est vrai que l'aspect "médiéval" peut rebuter mais c'est au contraire ce qui m'avait attiré : en plus d'une histoire très touchante, on a la vive impression de voyager dans le temps !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est surtout l'aspect roman d'aventure qui plait quand on est jeune, avec un preux chevalier qui doit combattre plein de méchants et surmonter de terribles obstacles pour retrouver sa belle ... ;) Encore qu'aujourd'hui, je ne pense plus que ça puisse plaire. Ça manque de sang et de boyaux ....Ce dont les "petits" de 5ème raffolent !

      Supprimer

Une remarque sur ce billet? N'hésitez pas à me faire part de vos impressions!