samedi 17 septembre 2011

Le Voyage dans le passé de Stefan Zweig




  • Informations:
éditeur: le livre de poche
sortie: 2008 (traduction en français inédite)


  • Résumé:
Louis, un jeune homme pauvre mû par une « volonté fanatique », tombe amoureux de la femme de son riche bienfaiteur, mais il doit partir au Mexique pour une mission de confiance.
La grande guerre éclate. Les retrouvailles du couple n’auront finalement lieu que neuf ans plus tard. Leur amour aura-t-il résisté ?


  • Mon avis:
Ce livre est une surprise et je ne saurai dire si c’est dans un sens positif ou négatif. Le Voyage dans le passé est une nouvelle de 85 pages qui, à mon avis, passe à côté d’un potentiel pourtant énorme. L’histoire bien que basique avait de quoi charmer. 

Un homme, une femme, un mari, une épouse, des enfants, l’ambition, la guerre. Louis tombe amoureux de la femme de son patron. Celui-ci l’envoie au Mexique pour affaire. Alors qu’il est sur le point de renter au pays  pour retrouver la femme qu’il aime, la Grande Guerre éclate et met un terme à ses projets. Il reste donc, se marie, a deux enfants. Neuf ans plus tard, il reprend contact avec sa bien-aimée, ils se revoient. Puis un beau matin, ils décident de partir et de se forger une nouvelle vie.

Malheureusement, le rythme ne parvient pas à soutenir l’intrigue. Je ne me suis pas sentie entraînée par l’histoire, ni portée au gré des souvenirs de Louis. Il manque quelque chose, un élément qui parviendrait à élever le récit. J’ai trouvé l’écriture monocorde mais néanmoins révélatrice de la psychologie des personnages. Les protagonistes comme la plume de Zweig sont d’une beauté infinie mais sombre vite dans « les abîmes de l’inconscient ». L’histoire est une émotion éphémère qui nous accompagne toujours dans nos rêves, qui nous surprend quand nous la terminons. Dans un langage moins « zweiguien », on s’endort au bout de quelques lignes mais quand c’est fini, on continuerai bien.

L’édition du livre de poche que j’ai en ma possession propose une traduction accompagnée du texte original en allemand et d’un dossier « Stefan Sweig et le monde d’hier » qui me paraissent fort à propos pour éclairer les ignorants de cette époque. J’ai suivi mes cours d’histoire et de littérature au lycée et je ne parle pas un mot d’allemand. Je ne commenterai alors pas les compléments.

8.5/10

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Une remarque sur ce billet? N'hésitez pas à me faire part de vos impressions!